> Télécharger au format PDF
Archivé COMMISSION PERMANENTE DE PUBLICATION ET DE REFONTE DU BULLETIN OFFICIEL DES ARMÉES :

ARRÊTÉ INTERMINISTÉRIEL relatif à l'enrichissement du vocabulaire en usage au ministère de la défense.

Du 05 octobre 1984
NOR

Autre(s) version(s) :

 

Classement dans l'édition méthodique : BOEM  120-0.3.2.2.

Référence de publication : BOC, p. 7258.

LE MINISTRE DE LA DÉFENSE ET LE MINISTRE DE L'ÉDUCATION NATIONALE,

Vu l'arrêté du 6 janvier 1973 (1) arrêté du 31 mars 1987 (BOC, p. 1631) ; texte rendu caduc par décision 12078 /DEF/DAG/ASA/T du 20 octobre 1997 BOC, p. 4432 créant auprès du ministre d'Etat, chargé de la défense nationale, une commission de terminologie pour l'enrichissement du vocabulaire de son domaine ;

Vu la loi no 75-1349 du 31 décembre 1975 (2) loi no 94-665 du 4 août 1994 (BOC, p. 3317) relative à l'emploi de la langue française ;

Vu le décret no 83-243 du 25 mars 1983 (3) décret 96-602 du 03 juillet 1996 (BOC, p. 3256) relatif à l'enrichissement de la langue française ;

Vu le décret no 84-91 du 9 février 1984 (4) instituant un commissariat général et un comité consultatif de la langue française ;

Après avis favorable du commissariat général de la langue française en date du 20 juillet 1984,

ARRÊTENT :

1.

Les expressions et termes inscrits en annexe I du présent arrêté sont approuvés.

Ils seront obligatoirement utilisés :

  • dans les décrets ;

  • dans les arrêtés, circulaires, instructions et directives des ministres ;

  • dans les correspondances et documents de quelque nature que ce soit, qui émanent des administrations, services ou établissements publics de l'Etat ;

  • dans les textes des marchés et contrats auxquels l'Etat ou les établissements publics de l'Etat sont parties ;

  • dans les ouvrages d'enseignement, de formation ou de recherche utilisés dans les établissements, institutions ou organismes dépendant de l'Etat, placés sous son autorité ou soumis à son contrôle ou bénéficiant de son concours financier à quelque titre que ce soit.

2.

Il est joint au présent arrêté une annexe II constituée d'un index alphabétique de termes étrangers dont l'utilisation est à proscrire en français. Cet index renvoie aux termes correspondant figurant en annexe I, qui en donne les définitions.

3.

Le présent arrêté sera publié au Journal officiel de la République française.

Fait à Paris, le 5 octobre 1984.

Le ministre de la défense,

Charles HERNU.

Le ministre de l'éducation nationale,

Jean-Pierre CHEVENEMENT.

Annexes

ANNEXE I.

ANNEXE II. Termes équivalents.

Absorbed dose = dose absorbée.

Acknowledgment = aperçu.

Aerodynamic matching = adaptation aérodynamique.

Aerodynamic missile = missile aérodynamique.

Aeroelastic distortion = aérodistorsion.

Aero-elasticity = aéroélasticité.

Aircraft integrated data system (AIDS) = enregistreur de maintenance.

Air data computer = centrale aérodynamique.

Air miss = quasi-collision.

Anti-skid = système antipatinage.

Aquaplaning = aquaplanage.

Arrester hook = crosse d'arrêt.

Authentication = authentification.

Auxiliairy power unit (APU) = générateur auxilliaire de bord.

Ballistic missile = missile balistique.

Belly landing = atterrissage sur le ventre.

Blow-in-door = entrée d'air auxiliaire.

Bootstrap system, bootstrap = système auto-entretien.

Break = dégagement.

Brisance = brisance.

Clean-up = nettoyage aérodynamique.

Clearance = autorisation.

Coasting flight = phase balistique.

Control configured vehicle (CCV) = commande automatique généralisée (CAG).

Coupling = couplage.

Cramp (iron) = clameau.

Crashworthiness = résistance à l'écrasement.

Cruise missile = missile de croisière.

Currentmeter = courantomètre.

Debriefing = critique.

Decision speed = vitesse de décision.

Decontamination = décontamination.

Deep stall =superdécrochage.

Direct lift control = commande directe de portance.

Direct sidefore control = commande latérale directe.

Dog (timber) = clameau.

Drone = drone.

Drooped nose = bec basculant.

Drooping leading edge = bec basculant.

Fall-out = retombées radioactives.

Fly-by-wire = commandes de vol électriques.

Forced landing = atterrissage forcé.

Fractional orbit bombardment system (FOBS.) = bombe orbitale.

Fragmentation charge = munition à fragmentation.

Galley = office.

Go-around = remise de gaz.

Ground following = suivi du terrain.

Ground zero = point zéro.

Guided bomb = bombe guidée.

Half value layer, half value = épaisseur de.

Thickness = demi-atténuation.

Handling = service d'escale.

Hardened = durci.

High lift device = hypersustentateur.

Hold =élingue sans retenue.

Holding = attente.

Holding stack = pile d'attente.

Hydroplaning = aquaplanage.

Jerrican = nourrice.

Jet flap = volet fluide.

Lethal dose = dose létale.

Manœuvre limit = limite de manœuvre.

Manœuvre margin = marge de manœuvre.

Maximum permissible dose = dose maximale permissible.

Near collision = quasi-collision.

Near miss = quasi-collision.

Notch = entaille de bord d'attaque.

Optronics = opto-électronique.

Orbiter = orbiteur.

Overshoot, to =déborder.

Payload = charge utile.

Pedal shaker = vibreur de palonnier.

Pilot induced oscillation (PIO) = pompage piloté.

Pontoon bridge = pont d'équipage.

Post-boost vehicle (PBV) = étager vernier.

Radiological equivalent man = rem.

Ramp handling, handling = service d'escale.

Range = distance franchissable.

Recoi-checking spade = bêche d'ancrage.

Reentry = rentrée.

Reentry system = système de rentrée.

Reentry vehicle = corps de rentrée.

Rolling-pull-out = tonneau sous facteur de charge.

Silo = silo.

Sling transport = transport à l'élingue.

Slot = bec à fente.

Slurry = bouillie explosive.

Smart bomb = bombe guidée.

Stack = pile d'attente.

Stalling speed = vitesse de décrochage.

Static margin = marge statique.

Stick shaker = vibreur de manche.

Support = soutien.

Sustainer = moteur de croisière.

Tackle = tirefort.

Target analysis = analyse d'objectif.

Transponder = répondeur.

Vane = déflecteur de volet.

Ventral fin = quille.

Warhead = charge militaire.

Way point = point de cheminement.